Postby Lord_Trevis » October 18th, 2021, 2:08 pm
Olá amigos!
I suggest...
Ammo = "Munições" instead of "Munição".
Plural word for "Munição". There's more than one type of ammo and you don't use "Ammos" in english but have a plural word in portuguese.
Scopes = ...
"Miras" you can use for "Sights".
"Lunetas" you can use for "Scopes".
Every Scope is a Sight but... not every Sight is a Scope.
(Btw... Store's "Red Dot Pistol Scope" should be renamed "Red Dot Pistol Sight", this is not a scope.)
Large Equipment = "Equipamentos Grandes" instead of "Grandes Equipamentos".
For semantic reasons.
Callers = "Chamarizes" instead of "Chamadores".
"Chamarizes" is a better word then "Chamadores".
Body = "Torso" instead of "Corpo"
"Corpo" is more related to the whole body.
We do have the word "Torso" in portuguese. It's the same english torso/upper body/waist up part of the body.
Since we're talking about "Jackets & Shirts", "Torso" is more especific.
Thank you guys for your time and patience!
Last edited by
Lord_Trevis on June 2nd, 2021, 12:27 pm, edited 1 time in total.
Last bumped by AGC on October 18th, 2021, 2:08 pm.