Hi Devs!
The drop-down menus in the inventory isn't translated to brazillian portuguese.
Would be cool if you can include these translations. Thanks in advance!
Please look at the screenshots below:
Weapons -> Armas
Ammo = Munição
Scopes = Miras
Equipment = Equipamentos
Large Equipment = Grandes Equipamentos
Callers = Chamadores
Dogs = Cães
Vehicles = Veículos
Body = Corpo
Legs = Pernas
Feet = Pés
Head = Cabeça
Hands = Mãos
Glasses = Óculos
Face = Rosto
Backpacks = Mochilas
Inventory translation problem
- AGC
- Newbie
- Posts: 30
- Joined: April 6th, 2020, 6:06 am
- Location: Brazil
- Contact:
- Lord_Trevis
- Newbie
- Posts: 7
- Joined: May 31st, 2021, 5:20 am
- Contact:
Re: Inventory translation problem
Olá amigos!
I suggest...
Ammo = "Munições" instead of "Munição".
Plural word for "Munição". There's more than one type of ammo and you don't use "Ammos" in english but have a plural word in portuguese.
Scopes = ...
"Miras" you can use for "Sights".
"Lunetas" you can use for "Scopes".
Every Scope is a Sight but... not every Sight is a Scope.
(Btw... Store's "Red Dot Pistol Scope" should be renamed "Red Dot Pistol Sight", this is not a scope.)
Large Equipment = "Equipamentos Grandes" instead of "Grandes Equipamentos".
For semantic reasons.
Callers = "Chamarizes" instead of "Chamadores".
"Chamarizes" is a better word then "Chamadores".
Body = "Torso" instead of "Corpo"
"Corpo" is more related to the whole body.
We do have the word "Torso" in portuguese. It's the same english torso/upper body/waist up part of the body.
Since we're talking about "Jackets & Shirts", "Torso" is more especific.
Thank you guys for your time and patience!
I suggest...
Ammo = "Munições" instead of "Munição".
Plural word for "Munição". There's more than one type of ammo and you don't use "Ammos" in english but have a plural word in portuguese.
Scopes = ...
"Miras" you can use for "Sights".
"Lunetas" you can use for "Scopes".
Every Scope is a Sight but... not every Sight is a Scope.
(Btw... Store's "Red Dot Pistol Scope" should be renamed "Red Dot Pistol Sight", this is not a scope.)
Large Equipment = "Equipamentos Grandes" instead of "Grandes Equipamentos".
For semantic reasons.
Callers = "Chamarizes" instead of "Chamadores".
"Chamarizes" is a better word then "Chamadores".
Body = "Torso" instead of "Corpo"
"Corpo" is more related to the whole body.
We do have the word "Torso" in portuguese. It's the same english torso/upper body/waist up part of the body.
Since we're talking about "Jackets & Shirts", "Torso" is more especific.
Thank you guys for your time and patience!
Last edited by Lord_Trevis on June 2nd, 2021, 12:27 pm, edited 1 time in total.
Last bumped by AGC on October 18th, 2021, 2:08 pm.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest