Яволь))) И спс за предложенные миссии на новых котов. Понравилось. Подумаем то же)_dfad_ wrote:Ждите исправленный перевод с обновлением. Если ещё что-то подобное заметите - пишите.fon_Belkrofft_DK wrote:Русская версия исправить бы "как можно меньше" на "как можно больше". А то путаница.
wrong russian translation
- fon_Belkrofft_DK
- Outfitter
- Posts: 1053
- Joined: January 8th, 2018, 4:03 am
- Contact:
Re: wrong russian translation
- Dmitri
- EW Staff
- Posts: 1043
- Joined: September 12th, 2019, 1:09 pm
- Contact:
Re: wrong russian translation
есть предложение изменить "красную рысь" на "рыжую рысь". что думаете?
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1 ... 1%81%D1%8C
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1 ... 1%81%D1%8C
- fon_Belkrofft_DK
- Outfitter
- Posts: 1053
- Joined: January 8th, 2018, 4:03 am
- Contact:
Re: wrong russian translation
С названием да, наверное будит правильнее и понятнее (северо-американка). Путать могут рыжих и обыкновенных. И мечта для Буша https://ru.wikipedia.org/wiki/Каракал
- _dfad_
- Scout
- Posts: 368
- Joined: December 14th, 2017, 7:40 pm
- Location: Ukraine/US
- Contact:
Re: wrong russian translation
Самому не очень нравится, но потому я "красную" и использовал при переводе, что "рыжую" будут с обыкновенной путать и вопить: мол, вот же я подстрелил Lynx lynx с рыжей шкурой (сиречь Common), почему не засчитали?
Ну нет в русском языке отдельного названия для заокеанской кошки. Но если общественность обещает не путать - сменить масть дело недолгое, хоть на рыжую, хоть на бубновую, хоть даже и на Lynx rufus .
Ну нет в русском языке отдельного названия для заокеанской кошки. Но если общественность обещает не путать - сменить масть дело недолгое, хоть на рыжую, хоть на бубновую, хоть даже и на Lynx rufus .
"5 FPS at Picabeen Bay" club
- fon_Belkrofft_DK
- Outfitter
- Posts: 1053
- Joined: January 8th, 2018, 4:03 am
- Contact:
Re: wrong russian translation
Красная рысь - красиво звучит. А путать будут так же, как путали кроликов американских и европейских по началу._dfad_ wrote:Самому не очень нравится, но потому я "красную" и использовал при переводе, что "рыжую" будут с обыкновенной путать и вопить: мол, вот же я подстрелил Lynx lynx с рыжей шкурой (сиречь Common), почему не засчитали?
Ну нет в русском языке отдельного названия для заокеанской кошки. Но если общественность обещает не путать - сменить масть дело недолгое, хоть на рыжую, хоть на бубновую, хоть даже и на Lynx rufus .
- Dmitri
- EW Staff
- Posts: 1043
- Joined: September 12th, 2019, 1:09 pm
- Contact:
Re: wrong russian translation
есть мнение, что название "штуцер" не совсем подходит для этой винтовки - https://www.thehunter.com/#store/item/793
так как штуцер - это всегда "переломка" (https://ohotnik.com/information_catalog ... s/fitting/). в данном случае, скорее подходит название "карабин".
что думаете?
так как штуцер - это всегда "переломка" (https://ohotnik.com/information_catalog ... s/fitting/). в данном случае, скорее подходит название "карабин".
что думаете?
- fon_Belkrofft_DK
- Outfitter
- Posts: 1053
- Joined: January 8th, 2018, 4:03 am
- Contact:
Re: wrong russian translation
Поправить бы в срочном порядке!!!
- fon_Belkrofft_DK
- Outfitter
- Posts: 1053
- Joined: January 8th, 2018, 4:03 am
- Contact:
Re: wrong russian translation
Тогда надо в штуцеры переводить все .30 R O/U Break Action Rifle, 9.3x74R O/U Break Action Rifle, Bouquetin и StambeccoDmitri wrote:есть мнение, что название "штуцер" не совсем подходит для этой винтовки - https://www.thehunter.com/#store/item/793
так как штуцер - это всегда "переломка" (https://ohotnik.com/information_catalog ... s/fitting/). в данном случае, скорее подходит название "карабин".
что думаете?
- Dmitri
- EW Staff
- Posts: 1043
- Joined: September 12th, 2019, 1:09 pm
- Contact:
Re: wrong russian translation
это не ошибка. я так думаю, что переводчик пытался передать игру слов с английскогоfon_Belkrofft_DK wrote:Поправить бы в срочном порядке!!!
My Deer Valentine -> Мой Ваоленьтин
не идеально получилось, но за старания респект
- _dfad_
- Scout
- Posts: 368
- Joined: December 14th, 2017, 7:40 pm
- Location: Ukraine/US
- Contact:
Re: wrong russian translation
Всегда пожалуйста. В следующий раз будем ставить дефисы, типа "Ва-олень-тин", чтобы народ не путался.
"5 FPS at Picabeen Bay" club
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest