wrong russian translation

Feedback on Russian localization.
User avatar
prophet
Newbie
Posts: 39
Joined: August 28th, 2013, 1:56 pm
Location: Moscow, Russia
Contact:

wrong russian translation

Post by prophet »

Image

and

Image

the second one very disappointing and wrong translation...

Image
Last edited by prophet on September 20th, 2013, 2:09 am, edited 1 time in total.
User avatar
dundiddlydoo
Hunter
Posts: 779
Joined: August 14th, 2013, 6:07 pm
Location: Atlanta, GA
Contact:

Re: wrong russian translation

Post by dundiddlydoo »

What does that say? I think if you want them to change it you should put the right translation on it.
User avatar
Xenomaniac
Newbie
Posts: 3
Joined: July 24th, 2013, 9:06 pm
Contact:

wrong russian translation

Post by Xenomaniac »

He used red font for right variant, for example "выберите пароль" is right, "выберете пароль" - wrong variant, the same for "нет очков за левый рог" and for "нет очков за правый рог". right variants printed with red font.
User avatar
ElephasMaximus
Newbie
Posts: 48
Joined: February 21st, 2015, 1:13 pm
Contact:

Re: wrong russian translation

Post by ElephasMaximus »

The feral hog & wild boar names are translated wrong.
Wild boar translated as 'Вепрь' - it's an old, rarely used name for this animal, which is usually called in Russian 'Дикий кабан'.
But this formal name is incorrectly used for a feral hog, that is really called in Russian 'Одичавшая свинья'.
User avatar
ElephasMaximus
Newbie
Posts: 48
Joined: February 21st, 2015, 1:13 pm
Contact:

Re: wrong russian translation

Post by ElephasMaximus »

Scoring page: No trophy shot - Не выстрела на трофей, right translation: нет трофейного снимка
User avatar
fon_Belkrofft_DK
Outfitter
Posts: 1053
Joined: January 8th, 2018, 4:03 am
Contact:

Re: wrong russian translation

Post by fon_Belkrofft_DK »

Four years of silence in the Russian part of the Galaxy theHunter: Classic )))))))))))))))
User avatar
_dfad_
Scout
Posts: 368
Joined: December 14th, 2017, 7:40 pm
Location: Ukraine/US
Contact:

Re: wrong russian translation

Post by _dfad_ »

I think it's great idea to keep "Вепрь" for Wild Hog, there is a modern model line of carbines with such name so the term is still in use definitely. Based on RPK, these carbines are available not only in 7.62x54, but also in .223, .243, 12GA and some other options, it would be interesting to see them in the game.
"Одичавшая свинья" is definitely the best translation for Feral Hog meanwhile.

"5 FPS at Picabeen Bay" club ;)
User avatar
fon_Belkrofft_DK
Outfitter
Posts: 1053
Joined: January 8th, 2018, 4:03 am
Contact:

Re: wrong russian translation

Post by fon_Belkrofft_DK »

_dfad_ wrote:I think it's great idea to keep "Вепрь" for Wild Hog, there is a modern model line of carbines with such name so the term is still in use definitely. Based on RPK, these carbines are available not only in 7.62x54, but also in .223, .243, 12GA and some other options, it would be interesting to see them in the game.
"Одичавшая свинья" is definitely the best translation for Feral Hog meanwhile.
In Russian localization it would be more appropriate to leave the pig, but "Wild Boar" is translated as "Кабан".
User avatar
fon_Belkrofft_DK
Outfitter
Posts: 1053
Joined: January 8th, 2018, 4:03 am
Contact:

Re: wrong russian translation

Post by fon_Belkrofft_DK »

Image
"Сторожка -Небольшой домик, помещение для сторожа." (словарь Даля) - ну не охотничий термин Сторожка.
Пирамида.
1. "Оружейная пирамида" - узкоспециализированное название (не все поймут).
2. "Оружейный шкаф" подошел бы больше.
Well, why translate that ????
User avatar
_dfad_
Scout
Posts: 368
Joined: December 14th, 2017, 7:40 pm
Location: Ukraine/US
Contact:

Re: wrong russian translation

Post by _dfad_ »

Thank you for the suggestions. Next time, when a string is not approved yet and you believe your translation is better, you could just replace it to better one.

"Пирамиды" was my translations, I put it there because all other options seemed to be too long to fit this menu in the store. I assume this is common enough term though.
"Оружейные шкафы" can fit here but "Оружейные пирамиды" is at risk to be too long. On the other hand, we see that "Крупногабаритное снаряжение" was just wrapped to a new line so we can try.
I changed this translation to "Оружейные шкафы" now.

As for "Сторожки", I've updated this to "Залы трофеев".

"5 FPS at Picabeen Bay" club ;)
Post Reply

Return to “Russian”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest