So we have add new word in translation but I don`t know in what sense is some of them.
1st. Shotshells - Its means that:
or in sense like " Target launch " ???
Actualization`s
- Jimmy1508
- Hunter
- Posts: 745
- Joined: April 16th, 2009, 3:26 pm
- Location: Poland
- Contact:
- MetalMind
- Outfitter
- Posts: 2766
- Joined: June 30th, 2010, 4:44 pm
- Contact:
Re: Actualization`s
Well, it depends. For buckshot and birdshot it will be "nabój śrutowy", for slug "breneka". If it has be corelated with all of those types, I think best accurate will be "nabój do strzelby". Well, I know it not fits perfectly, but there are some words in English that can't be precisely translated to Polish and vice versa
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest