German Translation

Feedback on German localization.
User avatar
phedon
Tracker
Posts: 238
Joined: June 12th, 2011, 8:38 am
Location: Germany

Re: German Translation

Postby phedon » July 8th, 2011, 2:56 am

This was already mentioned before: engl. "Left" = dt. "Links" & dt. "übrig"!
User avatar
MonacoSteve
Master Competitor
Posts: 21824
Joined: November 27th, 2008, 2:00 pm
Location: Germany

Re: German Translation

Postby MonacoSteve » July 9th, 2011, 1:57 am

Birko wrote:Why ist the Firstaid kit call: 7x links?

Simple: In the translation data base there was somewhere a lonely English "left" (the rest of that string is a variable and does not show up in the same phrase). Without knowing the context, I first translated it to the German "links". :lol: I have corrected this (and many other small issues) meanwhile. It only needs another patch to become visible.
User avatar
Winston Wolf
German Wiki Team
Posts: 780
Joined: June 1st, 2011, 10:11 am
Location: Germany
Contact:

Re: German Translation

Postby Winston Wolf » July 15th, 2011, 10:32 am

Waffen: Jede zugelassene Schrotflinte mit Flintenkugelgeschoss


Change it to "Flintenlaufgeschoss" ;)
User avatar
MonacoSteve
Master Competitor
Posts: 21824
Joined: November 27th, 2008, 2:00 pm
Location: Germany

Re: German Translation

Postby MonacoSteve » July 15th, 2011, 12:06 pm

Winston Wolf wrote:
Waffen: Jede zugelassene Schrotflinte mit Flintenkugelgeschoss


Change it to "Flintenlaufgeschoss" ;)


Yep, this was already done (at least in most cases, I hope). I will screen the data base once more whether I overlooked a phrase. Thx.
User avatar
Winston Wolf
German Wiki Team
Posts: 780
Joined: June 1st, 2011, 10:11 am
Location: Germany
Contact:

Re: German Translation

Postby Winston Wolf » July 17th, 2011, 2:44 pm

Image

"Sichtung" should be changed to "Ansprechen".
User avatar
RoeBuckHunter
Outfitter
Posts: 2254
Joined: May 19th, 2010, 12:26 pm
Location: Germany

Re: German Translation

Postby RoeBuckHunter » July 20th, 2011, 3:15 pm

Winston Wolf wrote:Image

"Sichtung" should be changed to "Ansprechen".

"Moose" should be changed to "Elch". ;)
User avatar
HooCairs
Champion Hunter
Posts: 19361
Joined: March 4th, 2011, 7:30 pm
Location: Switzerland
Contact:

Re: German Translation

Postby HooCairs » July 21st, 2011, 3:52 am

RoeBuckHunter wrote:
Winston Wolf wrote:Image

"Sichtung" should be changed to "Ansprechen".

"Moose" should be changed to "Elch". ;)

And while we are at it, add a "." after "erreicht"
User avatar
MonacoSteve
Master Competitor
Posts: 21824
Joined: November 27th, 2008, 2:00 pm
Location: Germany

Re: German Translation

Postby MonacoSteve » July 21st, 2011, 7:41 am

RoeBuckHunter wrote:"Moose" should be changed to "Elch". ;)


Yes, in fact, thx. I have reported this already earlier.
Obviously, the client picks the animal names from several different sources, and to my surprise devs hav not yet found the source of the particular string connected with uplevelling...
User avatar
Povens
Newbie
Posts: 36
Joined: May 8th, 2009, 10:15 am
Location: Koblenz-Germany

Re: German Translation

Postby Povens » July 24th, 2011, 6:53 am

Winston Wolf wrote:Image

"Sichtung" should be changed to "Ansprechen".



Hi, I would not translate as many words in the language of German Hunters. Since most players in RL are not hunters, it could also lead to confusion. z.B. Nach intensivem "Ansprechen" habe ich den Bock erlegt! Da fragt sich der Nichtjäger sicher; was hat er ihm wohl gesagt :roll: ? I would say, keep it simple but understandable.
User avatar
MonacoSteve
Master Competitor
Posts: 21824
Joined: November 27th, 2008, 2:00 pm
Location: Germany

Re: German Translation

Postby MonacoSteve » July 24th, 2011, 7:40 am

Povens wrote:Hi, I would not translate as many words in the language of German Hunters. Since most players in RL are not hunters, it could also lead to confusion. z.B. Nach intensivem "Ansprechen" habe ich den Bock erlegt! Da fragt sich der Nichtjäger sicher; was hat er ihm wohl gesagt :roll: ? I would say, keep it simple but understandable.


Exactly. One has to keep a fine balance regarding the language here. I also think "Sichtung" is OK. In addition, we need always to find short words, in order to fit the available space.

Return to “German”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest