wrong russian translation
- prophet
- Newbie
- Posts: 39
- Joined: August 28th, 2013, 1:56 pm
- Location: Moscow, Russia
- Contact:
wrong russian translation
and
the second one very disappointing and wrong translation...
Last edited by prophet on September 20th, 2013, 2:09 am, edited 1 time in total.
- dundiddlydoo
- Hunter
- Posts: 779
- Joined: August 14th, 2013, 6:07 pm
- Location: Atlanta, GA
- Contact:
Re: wrong russian translation
What does that say? I think if you want them to change it you should put the right translation on it.
- Xenomaniac
- Newbie
- Posts: 3
- Joined: July 24th, 2013, 9:06 pm
- Contact:
wrong russian translation
He used red font for right variant, for example "выберите пароль" is right, "выберете пароль" - wrong variant, the same for "нет очков за левый рог" and for "нет очков за правый рог". right variants printed with red font.
- ElephasMaximus
- Newbie
- Posts: 48
- Joined: February 21st, 2015, 1:13 pm
- Contact:
Re: wrong russian translation
The feral hog & wild boar names are translated wrong.
Wild boar translated as 'Вепрь' - it's an old, rarely used name for this animal, which is usually called in Russian 'Дикий кабан'.
But this formal name is incorrectly used for a feral hog, that is really called in Russian 'Одичавшая свинья'.
Wild boar translated as 'Вепрь' - it's an old, rarely used name for this animal, which is usually called in Russian 'Дикий кабан'.
But this formal name is incorrectly used for a feral hog, that is really called in Russian 'Одичавшая свинья'.
- ElephasMaximus
- Newbie
- Posts: 48
- Joined: February 21st, 2015, 1:13 pm
- Contact:
Re: wrong russian translation
Scoring page: No trophy shot - Не выстрела на трофей, right translation: нет трофейного снимка
- fon_Belkrofft_DK
- Outfitter
- Posts: 1079
- Joined: January 8th, 2018, 4:03 am
- Contact:
Re: wrong russian translation
Four years of silence in the Russian part of the Galaxy theHunter: Classic )))))))))))))))
- _dfad_
- Scout
- Posts: 368
- Joined: December 14th, 2017, 7:40 pm
- Location: Ukraine/US
- Contact:
Re: wrong russian translation
I think it's great idea to keep "Вепрь" for Wild Hog, there is a modern model line of carbines with such name so the term is still in use definitely. Based on RPK, these carbines are available not only in 7.62x54, but also in .223, .243, 12GA and some other options, it would be interesting to see them in the game.
"Одичавшая свинья" is definitely the best translation for Feral Hog meanwhile.
"Одичавшая свинья" is definitely the best translation for Feral Hog meanwhile.
"5 FPS at Picabeen Bay" club
- fon_Belkrofft_DK
- Outfitter
- Posts: 1079
- Joined: January 8th, 2018, 4:03 am
- Contact:
Re: wrong russian translation
In Russian localization it would be more appropriate to leave the pig, but "Wild Boar" is translated as "Кабан"._dfad_ wrote:I think it's great idea to keep "Вепрь" for Wild Hog, there is a modern model line of carbines with such name so the term is still in use definitely. Based on RPK, these carbines are available not only in 7.62x54, but also in .223, .243, 12GA and some other options, it would be interesting to see them in the game.
"Одичавшая свинья" is definitely the best translation for Feral Hog meanwhile.
- fon_Belkrofft_DK
- Outfitter
- Posts: 1079
- Joined: January 8th, 2018, 4:03 am
- Contact:
Re: wrong russian translation
"Сторожка -Небольшой домик, помещение для сторожа." (словарь Даля) - ну не охотничий термин Сторожка.
Пирамида.
1. "Оружейная пирамида" - узкоспециализированное название (не все поймут).
2. "Оружейный шкаф" подошел бы больше.
Well, why translate that ????
- _dfad_
- Scout
- Posts: 368
- Joined: December 14th, 2017, 7:40 pm
- Location: Ukraine/US
- Contact:
Re: wrong russian translation
Thank you for the suggestions. Next time, when a string is not approved yet and you believe your translation is better, you could just replace it to better one.
"Пирамиды" was my translations, I put it there because all other options seemed to be too long to fit this menu in the store. I assume this is common enough term though.
"Оружейные шкафы" can fit here but "Оружейные пирамиды" is at risk to be too long. On the other hand, we see that "Крупногабаритное снаряжение" was just wrapped to a new line so we can try.
I changed this translation to "Оружейные шкафы" now.
As for "Сторожки", I've updated this to "Залы трофеев".
"Пирамиды" was my translations, I put it there because all other options seemed to be too long to fit this menu in the store. I assume this is common enough term though.
"Оружейные шкафы" can fit here but "Оружейные пирамиды" is at risk to be too long. On the other hand, we see that "Крупногабаритное снаряжение" was just wrapped to a new line so we can try.
I changed this translation to "Оружейные шкафы" now.
As for "Сторожки", I've updated this to "Залы трофеев".
"5 FPS at Picabeen Bay" club
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest